the weblog of Alan Knox

Philippians 3:13-17 translation

Posted by on May 1, 2010 in translation | Comments Off

My translation:

Brothers and sisters, I do not consider myself to have gained this. But, I do one thing: while forgetting about the things that are behind me and reaching toward those things ahead of me, I race for the goal toward the prize of the high calling of God in Jesus Christ. Therefore, as much as we have matured, let us be intent on this. If you have any other intentions, God will also reveal this to you. Nevertheless, live according to what you have already attained. (Philippians 3:13-16)

Greek Text:

ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι: ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος, κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Οσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν: καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει: πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.

Here is another translation for comparison:

Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead, I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus. Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you. Only let us hold true to what we have attained. (Philippians 3:13-16 ESV)