the weblog of Alan Knox

Philemon 4-7 Translation

Posted by on Jan 16, 2010 in translation | Comments Off

My translation:

I always thank God when I remember you in my prayers because I keep hearing about your love and faith which you show to the Lord and to all his people. I pray for you so that the partnership with your faith might be effective in recognizing every good thing which is ours in Christ. For I had great joy and encouragement because of your love, because the deep feelings of God’s people have been refreshed through you, my brother. (Philemon 4-7)

Greek Text:

Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους, ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν: χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.

Here is another translation for comparison:

I thank my God always when I remember you in my prayers, because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and all the saints, and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ. For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you. (Philemon 4-7 ESV)