I always thank God when I remember you in my prayers because I keep hearing about your love and faith which you show to the Lord and to all his people. I pray for you so that the partnership with your faith might be effective in recognizing every good thing which is ours in Christ. For I had great joy and encouragement because of your love, because the deep feelings of God’s people have been refreshed through you, my brother. (Philemon 4-7)
Î•á½Ï‡Î±ÏÎ¹ÏƒÏ„á¿¶ Ï„á¿· Î¸Îµá¿· Î¼Î¿Ï… Ï€á½±Î½Ï„Î¿Ï„Îµ Î¼Î½Îµá½·Î±Î½ ÏƒÎ¿Ï… Ï€Î¿Î¹Î¿á½»Î¼ÎµÎ½Î¿Ï‚ á¼Ï€á½¶ Ï„á¿¶Î½ Ï€ÏÎ¿ÏƒÎµÏ…Ï‡á¿¶Î½ Î¼Î¿Ï…, á¼€ÎºÎ¿á½»Ï‰Î½ ÏƒÎ¿Ï… Ï„á½´Î½ á¼€Î³á½±Ï€Î·Î½ ÎºÎ±á½¶ Ï„á½´Î½ Ï€á½·ÏƒÏ„Î¹Î½ á¼£Î½ á¼”Ï‡ÎµÎ¹Ï‚ Ï€Ïá½¸Ï‚ Ï„á½¸Î½ Îºá½»ÏÎ¹Î¿Î½ á¼¸Î·ÏƒÎ¿á¿¦Î½ ÎºÎ±á½¶ Îµá¼°Ï‚ Ï€á½±Î½Ï„Î±Ï‚ Ï„Î¿á½ºÏ‚ á¼Î³á½·Î¿Ï…Ï‚, á½…Ï€Ï‰Ï‚ á¼¡ ÎºÎ¿Î¹Î½Ï‰Î½á½·Î± Ï„á¿†Ï‚ Ï€á½·ÏƒÏ„Îµá½½Ï‚ ÏƒÎ¿Ï… á¼Î½ÎµÏÎ³á½´Ï‚ Î³á½³Î½Î·Ï„Î±Î¹ á¼Î½ á¼Ï€Î¹Î³Î½á½½ÏƒÎµÎ¹ Ï€Î±Î½Ï„á½¸Ï‚ á¼€Î³Î±Î¸Î¿á¿¦ Ï„Î¿á¿¦ á¼Î½ á¼¡Î¼á¿–Î½ Îµá¼°Ï‚ Î§ÏÎ¹ÏƒÏ„á½¹Î½: Ï‡Î±Ïá½°Î½ Î³á½°Ï Ï€Î¿Î»Î»á½´Î½ á¼”ÏƒÏ‡Î¿Î½ ÎºÎ±á½¶ Ï€Î±Ïá½±ÎºÎ»Î·ÏƒÎ¹Î½ á¼Ï€á½¶ Ï„á¿‡ á¼€Î³á½±Ï€á¿ƒ ÏƒÎ¿Ï…, á½…Ï„Î¹ Ï„á½° ÏƒÏ€Î»á½±Î³Ï‡Î½Î± Ï„á¿¶Î½ á¼Î³á½·Ï‰Î½ á¼€Î½Î±Ï€á½³Ï€Î±Ï…Ï„Î±Î¹ Î´Î¹á½° ÏƒÎ¿á¿¦, á¼€Î´ÎµÎ»Ï†á½³.
Here is another translation for comparison:
I thank my God always when I remember you in my prayers, because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and all the saints, and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ. For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you. (Philemon 4-7 ESV)