the weblog of Alan Knox

2 John 12-13 Translation

Posted by on Dec 12, 2009 in translation | 2 comments

My translation:

Although I have many things to write to you, I don’t want to communicate through pen and ink. Instead, I want to come and speak with you face to face so that we might have even more joy. Your chosen sister’s children send their greetings to you. (2 John 7-11)

Greek Text:

Πολλὰ ἔχων ὑμῖν γράφειν οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος, ἀλλὰ ἐλπίζω γενέσθαι πρὸς ὑμᾶς καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν πεπληρωμένη ᾖ. Ἀσπάζεταί σε τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς.

Here is another translation for comparison:

Though I have much to write to you, I would rather not use paper and ink. Instead I hope to come to you and talk face to face, so that our joy may be complete. The children of your elect sister greet you. (2 John 12-13 ESV)


Comments are closed. If you would like to discuss this post, send an email to alan [at] alanknox [dot] net.

  1. 12-12-2009

    From an uneducated point of view, there’s not a lot of obvious differences that jump out to me here. Please help me understand the major difference in the comparisons. Thnx.

  2. 12-13-2009


    It’s not necessarily supposed to be different.