the weblog of Alan Knox

2 John 4-6 Translation

Posted by on Nov 28, 2009 in scripture, translation | Comments Off

My translation:

I was so happy that I found some of your children living in that truth, just as we were commanded by the Father. Now I have a request, dear lady, not by writing a new command but a command that we’ve known from the beginning: We should love one another! This is that love that I’m writing about: We should live according to his command. Love is the command, just like you heard from the beginning, so live a life of love. (2 John 4-6)

Greek Text:

Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός. καὶ νῦν ἐρωτῶ σε, κυρία, οὐχ ὡς ἐντολὴν καινὴν γράφων σοι ἀλλὰ ἣν εἴχομεν ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους. καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγάπη, ἵνα περιπατῶμεν κατὰ Ï„á½°Ï‚ ἐντολὰς αὐτοῦ: αὕτη ἡ ἐντολή ἐστιν, καθὼς ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε.

Here is another translation for comparison:

I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father. And now I ask you, dear lady- not as though I were writing you a new commandment, but the one we have had from the beginning- that we love one another. And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, just as you have heard from the beginning, so that you should walk in it. (2 John 4-6 ESV)